Abstrait ≠ Concret

≠ Une actualité originale. Mais pas seulement…

Abstrait ≠ Concret header image 2

QUAND LE POINT DE LA LETTRE “I” PROVOQUE UNE MORT ET UN SUICIDE..

avril 23rd, 2008 · 4 Commentaires · N'importe Quoi

rubrique-lettre_compte_triple-e-urien.jpg

Mettre des points sur les “i” tue! C’est le mauvais jeu de mot que j’aurais pu utiliser en guise de titre pour la tragique histoire suivante. Emine y Ramazan Çalçoban, tous deux Turcs, forment un jeune couple marié, lorsqu’ils décident de se séparer après une ultime dispute. Emine, agée de 20 ans, décide alors de retourner vivre chez son père. Pourtant, les disputes entre les deux ne cessent pas pour autant, et se poursuivent sous forme de SMS…

Ramazan Çalçoban, 24 ans, reproche notamment à sa femme de perpétuellement changer de sujet lors qu’elle se trouve à court d’argument. Forcément, c’est énervant, mais il faut quand même reconnaître que c’est une caractéristique propre à pas mal d’êtres humains. Peut-être pas de quoi divorcer pour cela… Pourtant, l’histoire, somme toute banale, se complique et devient tragique, à cause d’un clavier de téléphone portable. Il faut savoir que sur la plupart des téléphones portables, le “I” turque (un “i” fermé qui s’écrit sans le point) n’existe pas . Du coup, pour contourner l’obstacle, Ramazan n’a d’autre choix que de le remplacer le “I” turque par un “i” classique. Ainsi, lorsqu’il adresse un SMS, ce qui aurait dû être “sIkIsInca” (”quand tu es à court d’arguments”) devient “sikisinca”. Or l’ennui, c’est que “sikisinca” signifie “quand ils te baisent” en turc. Et forcément, l’effet est dévastateur.

Emine se sent insultée et montre le texto incriminé à son père. On tombe alors dans un schéma miédaval lorsque le père lui répond: “Notre honneur est tâché! Tu as traité notre fille comme une prostituée”. Pris dans un quiproco terrible, Ramazan tente bien de s’expliquer en venant au domicile du père de son ex-épouse. Mais malheureusement, toute la famille lui tombe dessus, ne veut rien entendre, et le blesse avec un couteau. Du coup, Ramazan, pour se venger, revient à son tour avec un couteau et poignarde Emine jusqu’à la la laisser pour morte. Arrêté rapidement, il se suicide en prison. Le drame n’en reste pas là puisque le juge en charge de l’affaire exige désormais un peine de prison de 15 ans contre Hamdi Pulas, le père d’Emine et deux de ses filles pour tentative d’assassinat.

Hürriyet, le journal turque qui a révélé cette tragique histoire, précise que: le “i” pose un sérieux problème dans certains mots de la langue”. On remercie donc le brillant journaliste qui a eu la bonne idée de le préciser. Et on se dit qu’on pourrait aussi proposer au père d’attaquer les marques de téléphones portables pour “mise en danger d’autrui”. Euh oui, j’aurais pu me passer de celle-ci…

ENVOYER CET ARTICLE PAR EMAIL ENVOYER CET ARTICLE PAR EMAIL

Tags: ····

4 réponses pour le moment !? ↓

  • 1 o0OFF // avr 24, 2008 at 20:25

    Effectivement, ça a pris des proportions énormes …
    Bizarre qu’il n’y est pas de “I” dans les caractères spéciaux.

    Ah béh justement, elles parlent du “i”
    http://video.fr.msn.com/v/fr-f.....8cd7f53144

    ^__^’

  • 2 Loïc Rechi // avr 24, 2008 at 20:51

    A la fois je ferais un mauvais journaliste d’investigation, parce que je n’ai même pas pris la peine de passer en langue turque pour vérifier si c’était vrai. Trop peur de ne pas être capable de revenir au français… ;)

  • 3 o0OFF // avr 25, 2008 at 10:43

    Je suis du genre à vérifier si les infos sont justes mais là, je n’sais pas, la confiance régnait, mmh …
    Bon, il ne trouve que la trad de “sıkı” : serré/e, étroit/e, rigoureux/euse, austère, compact/e, strict/e * dur/e, fortement, fixement.

    Au fait, il y a un “a” en trop: “sikisianca” :]

  • 4 Loïc Rechi // avr 25, 2008 at 10:58

    Voilà, en plus je ne suis même pas capable d’écrire deux fois consécutives le terme clé de l’article proprement…
    Le fiasco est total…

Ecrire un commentaire